isys3 400

palabraiSYS es una fundación para desarrollar proyectos sociales de salud digital

¡Síguenos!   facebook twitter instagram You Tube RSS

Guía para la adaptación de materiales sociales de salud

adaptar

 El artículo de esta semana -continuación del de la semana pasada-, es sobre un documento elaborado por Health COMpass, (un proyecto de colaboración en Capacidad de Comunicación de Salud, de la USAID americana). Aborda la adaptación de materiales existentes, como alternativa a la creación de nuevos, para una audiencia, tema o escenario diferente. Parte de la base de la teoría comunicación social y de cambio de comportamiento (S-BBC). Como comentábamos en el artículo anterior S-BCC es el uso estratégico de la comunicación para promover resultados de salud positivos, basados en teorías probadas y modelos psico-sociales de cambio de comportamiento.

La adaptación de contenidos implica algo más que simplemente traducir los materiales al idioma local, y puede incluir ajustes al contexto cultural, modificaciones del mensaje o actualizaciones de la información técnica. Para consideración de la adaptación de materiales, se debe determinar si están alineados con el propósito y los objetivos descritos en el resumen creativo (brief) . El equipo también debería revisar los resultados de impacto y pre-pruebas asociados con el material, para determinar la efectividad y facilidad del mismo. Si el material cumple estos criterios, es un buen candidato para la adaptación. Los autores recomiendan seguir el siguiente flujograma:

flujograma

Si ya existen materiales de comunicación de calidad, la adaptación de los existentes, en lugar del desarrollo de nuevos, puede ahorrar tiempo y dinero, y evitar duplicar esfuerzos.

La guía propone que el equipo del programa, que desarrollará la campaña de comunicación, debería haber completado el análisis de la situación, el análisis de la audiencia, y haber desarrollado un resumen creativo, antes de comenzar el proceso de adaptación. Los pre-requisitos serían:

  • Análisis de la situación
  • Análisis de la audiencia
  • Un resumen creativo (brief)
  • Desarrollo del mensaje

Una vez identificados los materiales de comunicación a ser adaptados, el equipo puede utilizar técnicas de investigación cualitativa y/o conocimientos derivados de la experiencia del personal del programa, para definir las necesidades de adaptación. Aconsejan revisar, para cada material, los tres elementos siguientes:

1. Palabras (escritas y habladas): Textos, narraciones, subtítulos, etc. Determinar si el idioma y los términos utilizados son apropiados para los niveles de lectura /alfabetización de la audiencia. Revisar la precisión del contenido, la cantidad de información y la presentación clara y ordenada de los conceptos. Examinar las aspectos específicos de la cultura y los idiomas locales utilizados. Complementariedad del texto con las imágenes utilizadas.

2. Visuales: Fotografías, carteles, dibujos, imágenes, gráficos Decidir si las imágenes ilustran puntos importantes, se entienden y no confundirán al público. Determinar si las personas y los lugares en las imágenes representan al público y su cultura de manera realista, y les serán familiares, atractivas y aceptables.

3. Formato: Estilo, tamaño, tipo de materiales y secuencia de eventos. Decidir si el formato existente -impreso, audio, audio-visual o interactivo- es probablemente eficaz para llegar al público. Determinar si el diseño del material es visualmente atractivo y fácil de seguir ( fuentes, tipos de letra y colores utilizados). Decidir si el tamaño y el formato de los materiales impresos son apropiados y convenientes para el uso que se les destina.

Las modificaciones pueden ser menores, como incluir una imagen más culturalmente relevante en un cartel o folleto; o más extensas, como el desarrollo de una "nueva" guía de actividades, compilando actividades de varias guías diferentes.

De nuevo recomendamos la lectura de la guía completa (en inglés), así como la colección completa de How to. El sitio web forma parte del Proyecto de Colaboración en Capacidad de Comunicación en Salud (Health Communication Capacity Collaborative-HC3-), desarrollado por la USAID mediante un acuerdo cooperativo con la Universidad Johns Hopkins. HC3 se desarrolla en el Centro de Programas de Comunicación de la Escuela de Salud Pública Johns Hopkins Bloomberg (CCP-JHU). 

 

Fuente: How to adapt SBCC materials

Fecha: 11-12-2016 Autor: redacción

Añadir comentarios

Comentarios

  • No se han encontrado comentarios

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para analizar y mejorar tu experiencia de navegación. Al continuar navegando, entendemos que aceptas su uso.